This amused me:

see more Engrish
The puzzle of the lost translation was solved by the first commenter on the original post, who explained that “inconvenience = gêne in French, not gène.”
As in “Your knowledge of English is just fine, it’s your accent that’s the problem”.
I think they should apologise to Gene as well.
If gene was caused by the works, does that make him genetically engineered?
Oh, good one! I love those websites :)
lol…that’s funny…thanks for sharing!
LOL@Brian.
Parisian conveniences are bad enough, I’m having a hard time imagining their inconveniences.
Is the note from the “Society for the exploitation of the Eiffel Tower” or am I an even worse translator?
I don’t know what the exact translation would be, but that’s a nice image!
Towers of the world, unite!